Aujourd’hui, nous allons nous pencher sur un aspect de la langue chinoise qui déconcerte souvent les élèves au début : comment dit-on « oui » et « non » ? Si vous vous attendiez à des mots simples comme en français, préparez-vous à une révélation fascinante : il n’y a pas d’équivalent direct pour « oui » et « non » en chinois !
Cela peut ressembler à un casse-tête, mais comprendre cet aspect unique du mandarin permet non seulement d’enrichir vos compétences linguistiques, mais aussi de mieux comprendre la culture et les processus de pensée qui se cachent derrière cette langue.
Dans cet article, nous explorerons la manière dont les affirmations et les négations sont exprimées dans différents contextes, pourquoi répéter le verbe peuvent être votre meilleur ami dans la conversation, et les nuances culturelles qui font de la réponse à une simple question « oui » ou « non » un art subtil dans la communication chinoise.
Vous vous rendrez vite compte que répondre « oui » ou « non » c’est comme apprendre une danse ; il s’agit de suivre le rythme de la langue. Commençons par le côté affirmatif.
En mandarin, vous pouvez rencontrer 是 (shì), qui ressemble beaucoup à « oui » mais qui s’applique dans certaines situations.
D’une part, 是 (shì) correspond au verbe « être » mais pour exprimer la nature ou l’essence de quelque chose. Par exemple, si quelqu’un vous demande si vous êtes étudiant, vous direz 是 pour confirmer.
— 你是学生吗 ?(nǐ shì xuéshēng ma?)
— 是 (shì)
D’autre part, 是 (shì) est aussi une forme très polie et formelle de répondre oui, d’acquiescer quelque chose. On l’entend très souvent dans les films historiques lorsqu’une personne répond à quelqu’un avec un rang plus élevé que lui, ou dans les arts martiaux lorsque les élèves répondent à leur maître.
— 你写得不好,你多学习汉字(Nǐ xiě dé bù hǎo, nǐ duō xuéxí hànzì)
— 是 (shì)
Ensuite, 对 (duì) ou 好的(hǎo de) qui signifie « correct » ou « d’accord », et c’est un peu comme hocher la tête en signe d’accord.
— 我们明天10点上课 (wǒmen míngtiān 10 diǎn shàngkè)
— 好的 (hǎo de)
— 你住在北京吗?(nǐ zhù zài běijīng ma?)
— 对 (duì)
Vous pouvez également répondre avec 可以 (kěyǐ), qui se traduit par « je peux » ou « c’est possible ». Il s’agit de l’expression à utiliser lorsque vous donnez une permission ou acceptez une demande. Imaginez que quelqu’un vous demande s’il peut utiliser votre livre, vous répondrez 可以.
— 我可以用你的书吗?(wǒ kěyǐ yòng nǐ de shū ma?)
— 可以 (kěyǐ)
Une expression très utile est également 没问题 (méi wèntí), qui signifie « pas de problème ». Très polyvalente, elle est utile dans diverses situations, qu’il s’agisse de confirmer des projets ou de rassurer quelqu’un en lui disant que tout va bien.
— 你想周末去看电影吗? (nǐ xiǎng zhōumò qù kàn diànyǐng ma?)
— 没问题 (méi wèntí)
Nous avons vu comment répondre par l’affirmative à des questions. Pour la négation, 不 (bù) est l’élément clé : une syllabe simple mais puissante qui annule tout ce qui vient après elle.
Ill suffit de placer 不 (bù) devant toutes les expressions que nous avons vues pour répondre négativement.
— 你是学生吗 ?(nǐ shì xuéshēng ma?)
— 不是 (bú shì)
— 我可以用你的书吗?(wǒ kěyǐ yòng nǐ de shū ma?)
— 不可以 (bù kěyǐ)
Tips :
1. Le caractère « bù 不», quand il se trouve avant le premier, le deuxième et le troisième ton, garde sa prononciation originale, « bù 不», au quatrième ton.
Par exemple : « bù chī 不吃 » « ne pas manger » ; « bù xíng 不行 », « ça ne marche pas » ; « bù hǎo不好 », « ce n’est pas bien ».
2. Quand il se trouve avant le quatrième ton. Pensez à changerde prononciation, et il se prononce ainsi « bú不», au deuxième ton.
Par exemple : « bú qù 不去 » « ne pas aller » ; « bú duì 不对 », « c’est faux ».
3. Quand on le met dans une question affirmative-négative,ou bien entre le verbe et le complément, il se prononce au ton neutre.
Par exemple:
♦ dans une question affirmative-négative: « qù bu qù 去不去», « y aller ou pas ».
♦ entre le verbe et le complément: « mǎi bu qǐ 买不起», « ne pas pouvoir acheter ».
À lire aussi : HSK 1 Vocabulaires & phrases – Pour les débutants
Dans la langue chinoise, la façon de répondre aux questions est tout à fait unique, en particulier par rapport au français. D’une façon générale, au lieu d’utiliser des mots tels que « oui » ou « non », les Chinois reprennent souvent le verbe de la question qui leur a été posée.
Prenons quelques exemples simples pour mieux comprendre. Imaginez que quelqu’un vous demande si vous savez parler chinois, avec 会(huì) quoi est le verbe qui indique une capacité de savoir faire quelque chose. Vous répondrez alors par 会(huì) si vous savez parler chinois, et par 不会 (bú huì) si vous ne savez.
— 你会说中文吗 ? (nǐ huì shuō zhōngwén ma ?, tu sais parler chinois)
— 不会 (bú huì, non je ne sais pas)
— 你要这个吗?(nǐ yào zhè ge ma?, tu veux ça ?)
— 要 (yào, oui je veux)
— 你喜欢看电影吗?(nǐ xǐhuān kàn diànyǐng ma?, tu aimes regarder des films)
— 喜欢 (xǐhuān, oui j’aime)
Donc, pour répondre « oui », vous répétez simplement le verbe. Pour répondre « non », vous répétez le verbe en le faisant précéder de 不 (bù) pour utiliser la négation.
Cette méthode d’écho n’est pas seulement une bizarrerie linguistique ; elle reflète l’importance accordée au contexte et à l’harmonie dans la culture chinoise. Répéter le verbe permet de s’assurez que les deux parties sont sur la même longueur d’onde. C’est un moyen simple mais efficace d’éviter les malentendus.
Lorsqu’on vous interroge sur vos projets ou vos intentions, la réponse dépend souvent du contexte de la question. Et en chinois le futur peut s’exprimer de différentes façons.
Tout d’abord, vous pouvez utiliser une expression temporelle ; simplement rajouter « demain » ou « ce soir » dans votre phrase exprime que le contexte se passe dans le futur. Vous pouvez alors répondre en utilisant les formes verbales déjà vues.
— 明天你去超市吗?(míngtiān nǐ qù chāoshì ma?, demain tu vas au supermarché ?)
— 去 (qù, oui j’y vais)
Le futur peut aussi s’exprimer avec 要(yào) qui a le sens de « je vais faire quelque chose ».
— 你要做作业吗?(Nǐ yào zuò zuo yè ma?)
— 要 (yào, oui je vais les faire)
Enfin, le futur peut s’exprimer avec 会 (huì), qui exprime une capacité, une possibilité ou une prédiction. Dans ce cas, on répète 会 (huì), éventuellement précédé de 不 (bù) pour répondre négativement.
— 你会去吗?(Nǐ huì qù ma?)
— 不会 (bú huì, non je n’y vais pas)
Exprimer le passé en chinois est très différent du français, et une explication complète sort du cadre de cet article. Pour résumer, une action au passé peut s’exprimer à l’aide de deux particules.
了(le) pour indiquer qu’une action a été accomplie (attention à la nuance, une action accomplie n’est pas forcément dans le passé). Je vous invite à lire cet article pour tout comprendre.
过(guò) pour indiquer, entre autre, que vous n’avez jamais fait l’expérience de quelque chose.
Supposons que quelqu’un vous demande si vous avez regardé ce film hier ?
你昨天看了那部电影吗? (Nǐ zuótiān kànle nà bù diànyǐng ma ?)
Si vous l’avez vu, vous allez répondre 看了 (kànle). On retrouve ainsi la répétition du verbe regarder 看 (kàn) mais en rajoutant la particule 了(le) pour indiquer que l’action a été réalisée.
En revanche, pour répondre non, vous ne pouvez pas utiliser 了(le), car l’action de regarder n’a pas été réalisée. Donc vous allez répondre 没有看 (méiyǒu kàn) ou plus simplement 没看 (méi kàn).
C’est un peu pareil avec 过 (guò). Par exemple, lorsque l’on vous demande si vous avez déjà été en Chine :
你去过中国吗?(nǐ qùguò zhōngguó ma?)
Vous pouvez répondre 去过(qùguò) ou 没去过 (méi qùguò).
Et si vous voulez vraiment insister, vous pouvez même dire 从来没去过 (cónglái méi qùguò) pour dire que vous n’y avais jamais été. 从来 (cónglái) signifie « jamais » et s’emploie toujours avec une forme négative.
À lire aussi : 9 expressions rigolotes à utiliser au travail
La communication indirecte, une caractéristique clé qui reflète la profondeur et la complexité des interactions sociales chinoises. Comprendre cette subtilité permet non seulement de maîtriser la langue, mais aussi d’apprécier la richesse culturelle qu’elle incarne.
Dans de nombreuses cultures occidentales, la franchise est souvent appréciée et attendue dans la communication. Cependant, dans la culture chinoise, être trop direct, en particulier dans les réponses, peut parfois être perçu comme brusque ou insensible. C’est pourquoi les Chinois utilisent souvent des moyens plus nuancés et indirects pour exprimer leurs pensées, en particulier dans les situations de désaccord ou de refus.
Prenez, par exemple, l’utilisation d’expressions telles que 可能 (kěnéng), qui se traduit par « peut-être », est souvent utilisé pour exprimer une incertitude ou une hésitation polie, plutôt qu’un « oui » ou un « non » direct.
De même, 看情况 (kàn qíngkuàng) , qui signifie « cela dépend de la situation », est une façon courante de répondre sans engagement, en laissant une marge de manœuvre. Ces expressions sont particulièrement utiles dans un contexte professionnel, où un refus direct peut être mal vu.
Dans un contexte social, il est essentiel de comprendre ces expressions indirectes. Si quelqu’un répond par 我看看吧 (wǒ kànkan ba), qui signifie littéralement « je verrai », il s’agit souvent d’un refus poli plutôt que d’un engagement. Reconnaître ces subtilités peut vous éviter de mal interpréter une réponse et vous aider à naviguer dans les situations sociales avec plus d’élégance.
En outre, ce caractère indirect s’étend à la manière dont les questions sont posées. Par exemple, au lieu de demander directement si quelqu’un n’aime pas quelque chose, un Chinois peut demander s’il pense considère que « c’est pas mal », en attendant une réponse nuancée.
La communication indirect est une étape essentielle pour s’immerger dans la culture chinoise. Il ne s’agit pas seulement de choisir les mots, mais aussi de comprendre le contexte, la relation entre les interlocuteurs et l’art de lire entre les lignes.
Et c’est aussi ça le point fort de Top Chinois : tous nos professeurs sont des Chinois natifs qui maîtrises ce subtilités de la langue et savent les transmettre aux élèves avec des exemples concrets.
À lire aussi : Le Pinyin
Chacune des façons de dire « oui » ou « non » en chinois a a sa propre saveur et son usage spécifique, ce qui en fait des outils cruciaux dans votre boîte à outils du mandarin. La clé pour les maîtriser ? La pratique, le contexte et un peu de patience. Au fur et à mesure que vous vous familiariserez avec elles, vous commencerez à sentir le rythme de la conversation chinoise, et bientôt, répondre par l’affirmative ou la négative appropriée deviendra naturel.
Si vous êtes intéressé par l´apprentissage du chinois, vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous pour connaître notre cours de chinois 😉
Laisser un commentaire