Les caractères chinois sont une des difficultés de la langue, il faut en connaître des milliers et leur mémorisation est pour certains étudiants une véritable épreuve. Nous remarquons souvent que les plus motivés se lancent dans l’apprentissage de listes (parfois très longues) d’idéogrammes.
En revanche, quantité ne rime pas souvent avec efficacité et nous allons voir pourquoi nous déconseillons d’apprendre de simples listes de caractères.
Dans le chinois ancien, beaucoup de mots étaient composés d’un seul caractère, et cela n’était pas sans poser quelques problèmes. En effet, il n’existe qu’un peu plus de 400 sons différents en mandarin, ce qui est assez peu.
Il y a ainsi beaucoup de caractères qui se prononcent pareil. Dans une conversation orale, il peut y avoir des ambiguïtés. C’est pour cela que dans le chinois moderne, la plupart des mots font au moins 2 caractères.
Certains mots sont composés de caractères qui sont juxtaposés et dont le sens se cumule. Par exemple
– 火车(huǒchē) : le véhicule de feu, ou le train
– 洗衣机(xǐ yī jī) : la machine à laver le linge
Pourtant, d’autres combinaisons sont beaucoup moins évidentes à comprendre. Par exemple, même si l’on sait que 明(míng) veut dire « brillant, clair » et 天(tiān) « le ciel », il est difficile d’en déduire que 明天(míngtiān) veut dire « demain ».
Il y a ainsi beaucoup de mots composés de caractères que l’on voit fréquemment, mais dont le sens ne peut pas être déduit directement. Il n’y a pas d’autres choix que de les apprendre.
» Comment mémoriser plus facilement les caractères chinois ?
Si beaucoup d’idéogrammes peuvent souvent ou plus rarement être utilisés en tant que mot, d’autres ne sont jamais utilisés seuls.
Par exemple, le caractère 啡(fēi) sera toujours utilisé en combinaison avec au moins un autre caractère. Par exemple dans 咖啡(kāfēi, café), 吗啡(mǎfēi, morphine).
Lorsque l’on apprend un caractère, il est important d’apprendre à quel ton le prononcer. Le ton fait partie intégrante du caractère, et prononcer le mauvais ton, c’est prononcer le mauvais caractère.
En revanche, il faut également avoir conscience que dans certains mots composés de plusieurs caractères, les tons peuvent être modifiés. Il s’agit souvent d’une façon de rendre l’enchaînement des tons plus facile à prononcer, ou les rendre plus doux.
Il est ainsi assez courant de voir le dernier caractère d’un mot se transformer en ton neutre.
Voici deux exemples très simples :
– 朋(péng, ami) et 友(yǒu, ami) mais 朋友(péngyou, ami)
– 家(jiā, maison) et 里(lǐ, intérieur) mais 家里(jiāli, à la maison)
Si vous prononcez 家里 jiālǐ (3eme ton) au lieu de jiāli (ton neutre), ce n’est pas une faute grave. Les Chinois vous comprendront très bien, mais c’est le genre de détail qui fait la différence et fera que votre prononciation paraîtra plus naturelle.
En fait, les Chinois n’apprennent généralement pas les tons des caractères, mais les tons des mots. C’est une habitude qu’il faut essayer d’avoir dans son apprentissage du vocabulaire.
Les listes de mots que l’on peut trouver sur Internet sont souvent un bon moyen d’enrichir son vocabulaire autour d’une thématique. Par exemple, apprendre les différents vêtements, les principaux fruits et légumes, les objets et meubles de la maison.
En revanche, il faut vraiment faire attention aux verbes et aux adjectifs qui sauvent n’ont pas forcément le même sens qu’en français.
Par exemple, le verbe 要(yào) à, suivant le contexte, le sens de devoir ou de vouloir. Et pour exprimer la volonté de faire quelque chose, il n’y a pas que le verbe 要(yào), il y a également 想(xiǎng).
De même, 做(zuò) veut dire « faire » mais dans le sens de produire quelque chose. Le sens est ainsi beaucoup plus restrictif que le mot « faire » en français qui est vraiment utilisé dans beaucoup de contextes.
Comme il n’y a jamais de bijection parfaite entre un mot en français et un mot en chinois, il faut toujours faire attention au sens précis d’un mot et comment l’utiliser.
Idéalement, apprenez une petite phrase simple pour chaque mot, une petite mise en situation qui vous permettra de vous rappeler comment l’utiliser.
Si vous êtes intéressé à apprendre le chinois, vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous pour connaître notre cours de chinois 😉
Laisser un commentaire