Savoir bien se présenter en chinois peut laisser une bonne impression aux Chinois. Voilà pourquoi « Apprendre à se présenter » est toujours l’une des premières leçons dans l’apprentissage du chinois. Mais ça ne veut pas dire que c’est la plus simple. Vous vous ennuyez peut-être déjà car vous utilisez toujours les mêmes phrases : 你好,我叫大卫,我是法国人… Bonjour, je m’appelle David, et je suis français…
Il y a évidemment d’autres manières de se présenter auprès de différentes personnes et dans différentes situations. Et pour cela, la préparation bien à l’avance est indispensable.
Dans cette vidéo en Live animé avec Alex, nous vous expliquerons comment vous présenter dans différentes situations. Suivez bien le cours, préparez différentes versions de votre présentation et mettez à jour votre petite boîte à outils 😉
LIVE_Comment se présenter dans différentes situations_Amy & Alex
A: Hello, 我是乐轶的朋友,我叫大卫,我是法国人。(Hello, wǒ shì lè yì de péng yǒu, wǒ jiào dà wèi, wǒ shì fà guó rén.)
B: 你是小丽吧?我听乐轶说过你。(Nǐ shì xiǎo lì ba? Wǒ tīng lè yì shuō guò nǐ.)
A: 你们怎么认识的?(Nǐ men zěn me rèn shí de?)
B: 我们是同事。(Wǒ men shì tóng shì.)
A: 你做什么工作?(Nǐ zuò shén me gōng zuò?)
B: 我是老师。(Wǒ shì lǎo shī.)
Traduction :
A: Bonjour, je suis un ami de Leyi, je m’appelle David et je suis français.
B: Êtes-vous Xiaoli ? J’ai entendu parler de vous.
A: Comment vous êtes-vous rencontrés ?
B: Nous sommes des collègues.
A: Que faites-vous ?
B: Je suis enseignant.
A: 你是小丽吗?(Nǐ shì xiǎo lì ma?)
B: 我是大卫,你本人比照片上更漂亮!(Wǒ shì dà wèi, nǐ běn rén bǐ zhào piàn shàng gèng piào liang!)
Traduction :
A: Êtes-vous Xiaoli ?
B: Je suis David, tu es plus belle que sur la photo !
Vous devez faire attention à ce le mot “比”.
A 比 B + adj :A est plus… que B
叔叔阿姨好,我是大卫,乐轶的法国朋友,我们是工作的时候认识的。
(Shū shu ā yí hǎo, wǒ shì dà wèi, lè yì de fà guó péng yǒu, wǒ men shì gōng zuò de shí hòu rèn shí de.)
Traduction :
Bonjour, 叔叔阿姨, je suis David, l’ami français de Leyi, nous nous sommes rencontrés au travail.
叔叔 (shū shu) veut dire “oncle”, 阿姨 (ā yí) veut dire “tante”. Si on rencontre les parents de son camarade de classe, on va appeler ses parents 叔叔阿姨, même s’ils ne le sont pas. Ils ne sont pas du tout tonton et tata, c’est une politesse. on ne peut pas les appeler par leur prénom, c’est interdit et très bizarre.
Pour l’explication de ces deux mots, vous pouvez vous référer à un autre article :
大家好,我是大卫,我来自法国,我喜欢旅游和看书,希望能和大家成为朋友。
(Dà jiā hǎo, wǒ shì dà wèi, wǒ lái zì fà guó, wǒ xǐ huān lǚ yóu hé kàn shū, xī wàng néng hé dà jiā chéng wéi péng yǒu.)
我毕业于巴黎第五大学,我的专业是心理学。很高兴能来到中国继续学习。
(Wǒ bì yè yú bā lí dì wǔ dà xué, wǒ de zhuān yè shì xīn lǐ xué. Hěn gāo xìng néng lái dào zhōng guó jì xù xué xí.)
Traduction :
Bonjour à tous, je suis David, je viens de France, j’aime voyager et lire, j’espère être ami avec tout le monde.
J’ai obtenu mon diplôme de la cinquième université de Paris, et ma spécialité est la psychologie. Je suis heureux de venir en Chine pour continuer à étudier.
你好,我叫大卫,我是新来的销售经理,很高兴认识你们!以后还请多多关照。
(Nǐ hǎo, wǒ jiào dà wèi, wǒ shì xīn lái de xiāo shòu jīng lǐ, hěn gāo xìng rèn shí nǐ men! Yǐ hòu hái qǐng duō duō guān zhào.)
Traduction :
Bonjour, je m’appelle David, je suis le nouveau directeur des ventes, je suis heureux de vous rencontrer ! S’il vous plaît, veuillez prendre soin de moi dans l’avenir.
你好 ,我是上海进出口公司的大卫,我和张经理有一个会议,麻烦请你告诉他 ,我到了。
(Nǐ hǎo, wǒ shì shàng hǎi jìn chū kǒu gōng sī de dà wèi, wǒ hé zhāng jīng lǐ yǒu yí gè huì yì, má fan qǐng nǐ gào sù tā, wǒ dào le.)
Traduction :
Bonjour, je suis David, de la société d’importation et d’exportation de Shanghai. J’ai une réunion avec le manager Zhang. Veuillez lui dire que je suis là.
J’espère que le contenu ci-dessus pourra vous donner plus d’inspiration. Nous fournissons également des cours de chinois. Si vous voulez apprendre le chinois, vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous pour en savoir plus.
Si vous êtes intéressé à apprendre le chinois, vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous pour connaître notre cours de chinois 😉
Vous pourriez aussi apprécier ces articles :
Laisser un commentaire