contact@topchinois.com

25 Juin 2020

Tout ce que vous devez savoir sur la fête des Bateaux-Dragons !

Bonjour, les amis ! Aujourd’hui c’est 端午节 (Duānwǔ jié) la fête de Duanwu. Elle est célébrée le 5ème jour du 5ème mois de l’année selon le calendrier chinois/lunaire ! 端午节 (Duānwǔ jié) est une fête traditionnelle chinoise qui existe depuis 2000 ans, elle est aussi appelée la fête des Bateaux-Dragons, ou la fête du Double Cinq.

Lors de ce festival, des courses de Bateaux-Dragons sont organisées pour honorer la mémoire de 屈原 Qu Yuan (343 – 278 av. J.-C ). Ministre du Royaume de Chu pendant la période des Printemps et Automnes, il était aussi un grand poète patriote. Il s’est suicidé en se jetant dans le fleuve Miluo après la défaite du royaume de Chu contre les Qin.

Les habitants de Chu lui montrèrent leur respect en conduisant leurs bateaux dans le fleuve pour chercher sa dépouille mortelle, mais ils ne l’ont pas retrouvée. Pour éviter que les poissons ne dévorent le cadavre de Qu Yuan, ils jetèrent des boulettes de riz gluant et des œufs dans le fleuve. Depuis, chaque année, on organise des courses de Bateaux-Dragons et on mange des Zongzi pendant la fête du Double Cinq.Le Bateau-Dragon en chinois est 龙舟(Lóng Zhōu), 龙Lóng c’est le dragon, 舟 Zhōu c’est le bateau. C’est un bateau en forme de dragon. Faire la course de Bateaux-Dragons est populaire non seulement en Chine, mais aussi au Japon, au Vietnam et dans d’autres pays voisins, même au Royaume-Uni et en France, sur la Seine !

En chinois, il y a deux proverbes courants avec 舟 (Zhōu) qu’on peut apprendre à cette occasion.

1. 同舟共济 tóng zhōu gòng jì 

同 tóng : le même, 舟 zhōu : le bateau, 共 gòng : rester ensemble, 济 jì : traverser le fleuve

同舟共济 (tóng zhōu gòng jì) signifie donc “Traverser ensemble le fleuve avec le même bateau”. Ça veut dire qu’on doit rester unis dans les difficultés, ou bien partager le même sort avec quelqu’un.

2. 逆水行舟 nì shuǐ xíng zhōu

逆 nì : en sens inverse, 水 shuǐ : l’eau, 行 xíng : ramer, 舟 zhōu : le bateau

逆水行舟 (nì shuǐ xíng zhōu) veut donc dire “ramer à contre-courant”. Et la suite c’est 不进则退(bùjìn zé tuì) “Si vous n’avancez pas, vous reculez.”

Ça vous donne envie de faire du 舟 ? Faire la course de Bateaux-Dragons est peut-être trop compliqué, mais une balade en pédalo, pourquoi pas ? Sinon, nous avons une autre activité pour célébrer la fête de Duanwu, c’est manger des 粽子 (Zongzi). C’est un gâteau de riz gluant en forme de pyramide enveloppé de feuilles de roseau.

Bien que nous mangions des Zongzi dans toute la Chine pendant la fête de Duanwu, les saveurs des Zongzi du sud et du nord sont très différentes. Les Zongzi du sud sont normalement salés, notamment au porc, au jambon, aux crevettes, et au jaune d’œuf. Les Zongzi du nord sont généralement sucrés, par exemple aux jujubes, à la purée de haricots rouges, ou constitués uniquement de riz gluant et mangés avec du sucre blanc ou de la cassonade. Miam miam, ça donne faim !Enfin, je vous souhaite une excellente fête de Duanwu et allez goûter les Zongzi 😉

端午节快乐!

Laisser un commentaire