Les émojis sont devenus un langage universel de la communication numérique. Pourtant, leur interprétation peut varier énormément en fonction des cultures. Ce qui est perçu comme amical dans une partie du monde peut être interprété de manière complètement différente ailleurs. Comprendre ces différences culturelles peut éviter des malentendus et enrichir vos échanges interculturels.
Pour aller plus loin : Amy et Nicolas ont décrypté les argots, chiffres et emojis chinois les plus utilisés par les internautes chinois. 「Regardez le replay de notre live ici」
Les émojis sont souvent considérés comme un moyen de transcender les barrières linguistiques. Mais, en réalité, leur signification est influencée par les normes sociales, les références culturelles et les contextes locaux. Par exemple :
Le 🙏 (paume jointe) : Dans les pays occidentaux, il est souvent interprété comme une prière ou un remerciement. En revanche, dans la culture japonaise, il est utilisé pour exprimer des excuses.
Le 😉 (clin d’œil) : En Europe, il peut signifier une connivence ou une blague, mais dans d’autres cultures, il peut être perçu comme flirtant ou inapproprié.
Le 🌞 (soleil) : Symbole de chaleur et de bonheur dans la plupart des cultures, il peut, dans certaines régions d’Afrique ou d’Asie, évoquer la difficulté liée à la chaleur extrême.
🥺 (le visage “pitoyable”)
Signification originale : Une supplication ou un appel à la compassion.
Usage en Chine :
Très populaire pour exprimer une attitude adorable ou se plaindre légèrement avec humour. Il est utilisé pour montrer une “victimisation mignonne” ou une demande d’attention affectueuse.
Exemple :
“老板,我的加班工资呢?🥺”
(“Chef, où est mon salaire pour les heures supplémentaires ?” – ton suppliant et adorable.)
🙂 (le visage “souriant avec une pointe d’ironie”)
Signification originale : Un sourire simple, parfois interprété comme amical ou neutre.
Usage en Chine :
Ce visage est souvent perçu comme “阴阳怪气” (yīn yáng guài qì), c’est-à-dire un ton passif-agressif ou sarcastique. Il peut être utilisé pour exprimer une critique cachée ou une moquerie subtile.
Exemple :
“哇,你好厉害哦 🙂”
(“Wow, tu es vraiment génial 🙂” – souvent utilisé avec ironie ou sarcasme.)
Les différences culturelles dans l’interprétation des émojis trouvent leurs racines dans :
1️⃣ Les codes culturels locaux : Chaque culture a ses propres symboles, couleurs et gestes, qui influencent la manière dont les émojis sont perçus.
2️⃣ Les plateformes numériques : Les entreprises comme Apple, Samsung ou WhatsApp adaptent leurs designs d’émojis en fonction des marchés cibles.
3️⃣ Les usages linguistiques : Dans certaines langues, un émoji peut renforcer un ton humoristique ou ironique, tandis que dans d’autres, il peut avoir un sens littéral.
À lire aussi : Les différences culturelles dans la communication non verbale en Chine
Si vous échangez avec des personnes d’autres cultures, voici quelques conseils pour éviter les malentendus liés aux émojis :
1️⃣ Connaître votre public : Informez-vous sur les codes culturels et les usages locaux avant d’utiliser certains émojis.
2️⃣ Privilégier la clarté : Utilisez des émojis simples et universellement compris, comme le ❤️ (cœur rouge) ou le 😀 (visage souriant).
3️⃣Observer les réponses : Si vos interlocuteurs réagissent différemment à vos émojis, adaptez votre style de communication.
Alors que la technologie continue d’évoluer, les émojis deviennent de plus en plus personnalisés et inclusifs. De nouveaux émojis représentant des traditions, des habitudes locales et des identités culturelles apparaissent chaque année, réduisant les malentendus et enrichissant les échanges interculturels.
Cependant, il reste essentiel de garder à l’esprit que, malgré leur apparente simplicité, les émojis sont porteurs de nuances complexes. Utilisés avec soin, ils peuvent renforcer les liens entre des personnes de différents horizons. Mais mal interprétés, ils peuvent aussi créer des confusions inutiles.
L’utilisation des émojis en Europe et en Chine reflète des approches profondément ancrées dans leurs cultures respectives. En Europe, les émojis sont souvent utilisés pour exprimer des émotions personnelles de manière informelle, tandis qu’en Chine, leur usage peut être plus stratégique et codifié, notamment pour préserver ou renforcer le concept de « face » (面子, miànzi). Par exemple, un simple peut être vu comme une expression d’affection universelle en Europe, mais en Chine, il pourrait être interprété comme une marque de respect ou de gratitude.
À lire aussi : Comprendre la face : le secret pour réussir vos affaires en Chine
Ainsi, dans un monde de plus en plus globalisé, comprendre ces différences peut grandement améliorer la communication interculturelle. Que vous travailliez avec des partenaires chinois ou que vous interagissiez avec des amis en ligne, une utilisation informée des émojis peut faire toute la différence. Alors, prenez le temps d’explorer ces nuances et laissez vos émojis devenir un pont entre les cultures.
Si vous êtes intéressé par l´apprentissage du chinois, vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous pour connaître notre cours de chinois 😉
Vous pourriez aussi apprécier ces articles :
Laisser un commentaire