Formulaire d'inscription
Grâce à vos indications, nous ferons de mon mieux pour vous aiguiller vers la formule la plus adaptée selon votre niveau, vos attentes ainsi que vos objectifs.
Devinez combien de fois mes grands-parents chinois se sont dit “je t’aime” en 50 ans de mariage ?
Zéro. Pas une seule.
Et pourtant, chaque soir, Papi attache les lacets de Mamie avant leur promenade autour du parc. Tout le quartier voit bien qu’ils s’aiment. Inutile de le dire.
En Chine, on peut être marié depuis 30 ans sans jamais entendre un « wǒ ài nǐ » (我爱你)… mais recevoir chaque matin un thermos de thé chaud sur son bureau.
Ici, l’amour est un verbe bien plus qu’un mot. Il se cuisine, se porte, s’offre, se devine — mais ne se crie presque jamais.
Alors oui, la phrase « 我爱你 » existe bel et bien. Mais c’est la partie émergée d’un iceberg affectif bien plus profond — et bien plus fascinant.
Si vous croyez qu’aimer en chinois se résume à trois caractères, cet article va vous faire découvrir tout ce qu’on ne vous a jamais dit… et tout ce que les Chinois disent sans le dire.
Commençons par la fameuse phrase : 我爱你 (wǒ ài nǐ). Littéralement, c’est l’équivalent direct de notre “je t’aime”. Mais en Chine, ces mots-là ne sortent pas à la légère.
C’est une expression très forte, presque solennelle. On ne dit pas “我爱你” comme on dirait « passe-moi le sel » ou « tu me manques ». Même dans un couple amoureux, il est courant de ne jamais la prononcer à voix haute, même après des années de relation.
Quand un Français dit “je t’aime” après trois rendez-vous, un Chinois s’inquiétera que vous avez bu trop de vin rouge… La véritable preuve d’amour ? Il vous aura attendu une heure sous la pluie sans se plaindre.
Parce qu’en chinois, l’amour se prouve par les actes, pas par les mots.
Dire « je t’aime » peut être vu comme trop direct, voire un peu gênant, surtout pour les générations plus anciennes ou les gens issus de régions rurales.
C’est un mot qu’on garde pour les grands moments : une demande en mariage, ou… une scène finale dans un drama romantique, avec musique triste et pluie battante.
Dans les séries chinoises, on entend souvent “我爱你” juste avant un baiser passionné, ou au bord d’un quai de gare. Dans la vraie vie ? C’est plutôt du domaine du rare et du sacré.
Et aujourd’hui, alors ? Les choses évoluent. Dans les grandes villes comme Shanghai ou Pékin, les jeunes couples influencés par les cultures occidentales utilisent plus facilement “我爱你”. Mais même chez les jeunes, on sent souvent une petite gêne à dire ces mots de vive voix.
Crier “我爱你 !” dans un parc bondé à Pékin ? Attendez-vous à voir votre moitié devenir aussi rouge qu’une lanterne du Nouvel An…
Alors, faut-il éviter de dire “我爱你” ? Pas du tout ! Mais il vaut mieux savoir à qui, quand et comment on le dit. Si vous êtes en couple avec un(e) Chinois(e), ne soyez pas surpris si votre déclaration reste sans réponse… verbale.
Observez les gestes. Le thé chaud posé sans un mot, le message “tu es bien rentré(e) ?”, le partage du dernier ravioli… Tout cela peut valoir mille “je t’aime”.
Car existe plein d’autres façons plus naturelles, plus douces, plus subtiles de dire qu’on aime.
En chinois, on ne crie pas son amour sur tous les toits. On le suggère, on le fait deviner, on le glisse entre deux geste sou dans un message du soir. Voici quelques expressions qui font battre le cœur sans en avoir l’air…
我喜欢你 (wǒ xǐhuan nǐ) – “Tu me plais”
C’est probablement la façon la plus naturelle et la plus utilisée pour exprimer ses sentiments en début de relation. Moins engageant que “我爱你”, mais bien plus qu’un simple “je t’aime bien”.
En Chine, “喜欢” (xǐhuan) est souvent la première étape avant “爱” (ài). C’est un peu comme si on disait : « Je t’apprécie… beaucoup. (clin d’œil inclus) »
C’est le sas de décompression émotionnelle avant le grand plongeon. Idéal pour flirter, déclarer sa flamme en douceur ou sonder le terrain sans faire fuir l’autre.
Petit conseil : à dire les yeux dans les yeux, avec un petit sourire. Effet garanti.
我想你 (wǒ xiǎng nǐ) – “Tu me manques” (ou… plus encore)
Littéralement, « je pense à toi ». Mais en contexte amoureux, c’est souvent un vrai « je t’aime » caché.
Quand un Français dit “Tu me manques”, il pense peut-être à vous. Quand un Chinois dit “我想你”… il a probablement déjà réservé un billet de train.
C’est doux, c’est tendre, c’est souvent utilisé dans les SMS, le soir, ou à la fin d’un appel vidéo.
Et si on veut accentuer l’effet :
我很想你(wǒ hěn xiǎng nǐ) = Tu me manques beaucoup
想你想到吃不下饭(xiǎng nǐ xiǎng dào chī bù xià fàn) = Tu me manques au point que je n’arrive plus à manger
Là, on ne rigole plus. C’est du sérieux.
有你真好 (yǒu nǐ zhēn hǎo) – “C’est bien de t’avoir dans ma vie”
Une phrase simple, mais chargée d’affection. Pas de paillettes ni de déclaration théâtrale. Juste une reconnaissance du cœur, pour dire :
« Ma vie est plus douce grâce à toi. »
C’est le genre de phrase qu’on glisse en rangeant les courses ensemble, ou quand l’autre vous passe son pull parce qu’il fait froid. L’amour version “vie partagée”, faite de petites attentions et de compagnonnage silencieux.
Image poétique : deux parapluies qui avancent côte à côte sous une pluie fine, et une phrase qui sort comme un souffle : 有你真好.
陪着你就很开心 (péi zhe nǐ jiù hěn kāixīn) – “Je suis heureux(se) quand je suis avec toi”
Encore une phrase sans le mot “amour”, et pourtant… tout y est. Elle dit que la simple présence de l’autre suffit au bonheur. Rien à prouver, rien à justifier. Juste être là, ensemble.
En fait, cette phrase incarne parfaitement une sagesse bien chinoise :
平平淡淡才是真 (píng píng dàn dàn cái shì zhēn) – Le bonheur se trouve dans la simplicité.
Imaginez : un dimanche pluvieux, deux tasses de thé, aucune obligation de parler. Juste vous deux sur le canapé, une série qui tourne en fond… 陪着你就很开心.
Ce n’est pas une grande déclaration, c’est une atmosphère. Et c’est peut-être encore plus fort.
En Occident, on aime les mots. On dit “je t’aime”, “tu es l’amour de ma vie”, “je pense à toi” dix fois par jour. En Chine… c’est une autre histoire. Ici, l’amour se prouve par les actes. Et souvent, ces gestes du quotidien en disent beaucoup plus long que les plus belles déclarations.
« Tu as mangé ? » = Je t’aime
Vous entendez souvent “你吃了吗?(nǐ chī le ma?)” ou “早点休息 (zǎodiǎn xiūxi)” = repose-toi tôt ?
Ce n’est pas juste de la politesse. En Chine, ce sont des marques d’attention, des petites phrases simples qui veulent dire : « Je pense à toi. Je m’inquiète pour toi. Je tiens à toi. »
L’amour version “maman poule”
Quand votre partenaire :
1.vous prépare votre plat préféré sans que vous demandiez ;
2.s’assure que vous avez pris votre veste parce qu’il fait froid ;
3.vous envoie un message pour vérifier que vous êtes bien rentré(e),
… c’est sa manière à lui/elle de dire « je t’aime ».
En chinois, on parle parfois de 爱是行动 (ài shì xíngdòng) : “aimer, c’est agir”.
Pas besoin de fleurs, de poèmes ou de mots compliqués. Ce sont les petits gestes répétés, jour après jour, qui font tout.
Même l’argent… peut être une preuve d’amour
Ça peut surprendre, mais le soutien financier ou matériel est parfois vu comme un signe d’amour sincère.
Par exemple :
1.Donner une petite enveloppe rouge (红包hóngbāo) à un(e) amoureux(se) pour le Nouvel An
2.Aider à payer les frais d’études ou à soutenir la famille de l’autre
C’est une manière très concrète de dire : « Je veux prendre soin de toi, t’aider, t’offrir de la stabilité. »
Bien sûr, ça dépend des personnes, des régions, des générations. Mais c’est une facette importante de la culture affective chinoise.
Si 我爱你 peut sembler trop formel ou trop direct, les Chinois ont plein d’autres façons de se parler avec tendresse. Que ce soit pour chuchoter à l’oreille ou pour envoyer un petit message mignon sur WeChat, voici quelques expressions qui font craquer.
宝贝 (bǎobèi) — Bébé / Chéri(e)
C’est LE surnom d’amoureux par excellence en chinois. Tout comme notre « bébé », 宝贝 signifie « trésor », « bijou ». Très courant chez les jeunes couples… parfois même un peu trop…
Exemple : 宝贝,你吃饭了吗? (Bébé, tu as mangé ?)
亲爱的 (qīn’ài de) — Mon amour / Chéri(e)
Littéralement “cher / chère”, c’est une expression un peu plus douce, un peu plus mature que 宝贝. On l’entend souvent entre couples mariés ou dans les SMS tendres.
Exemple : 亲爱的,我下班了。 (Mon amour, j’ai fini le travail.)
想抱抱你 (xiǎng bàobào nǐ) — J’ai envie de te faire un câlin
抱抱 (bàobào) est une façon enfantine de dire “câlin”. Quand on dit 想抱抱你, on exprime un petit manque d’affection, une envie de se rapprocher.
你是我的唯一 (nǐ shì wǒ de wéiyī) — Tu es mon unique
Une phrase très romantique, souvent utilisée dans les chansons ou les lettres d’amour. Elle exprime un amour exclusif, total.
一生只爱你一个 (yīshēng zhǐ ài nǐ yīgè) — Je t’aimerai toute ma vie
Là, on passe en mode grande déclaration. Cette phrase est parfaite pour un message écrit, un anniversaire de rencontre ou… une demande en mariage.
À éviter le premier jour ! Mais à garder dans un coin de sa mémoire pour un moment spécial.
Ces petites phrases, même si elles ne contiennent pas le mot “amour” en toutes lettres, portent une chaleur sincère. Et souvent, c’est en les disant avec le ton juste, le regard doux, et un petit sourire… que tout passe.
Lire aussi : Des expressions d’amour en chinois : Comment faire craquer votre moitié
Vous l’avez compris : en chinois, aimer, ce n’est pas juste dire “我爱你”. C’est savoir choisir ses mots, ses gestes, ses silences aussi.
Parfois, un “tu as bien mangé ?” vaut mille “je t’aime”. Parfois, un câlin suggéré ou une petite enveloppe rouge en dit bien plus long qu’une déclaration officielle.
Alors si vous êtes amoureux(se) d’un(e) Chinois(e), ou simplement curieux(se) de mieux comprendre cette culture, souvenez-vous : l’amour chinois est souvent plus pudique, plus discret, mais tout aussi profond.
En Chine, l’amour ne se déclare pas — il se prouve. Un jour après l’autre, un geste après l’autre. Et c’est peut-être bien plus beau comme ça.
Lire aussi : Comment dire merci en chinois (et ne pas avoir l’air trop poli)
Si vous êtes intéressé par l´apprentissage du chinois, vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous pour connaître notre cours de chinois 😉
Vous pourriez aussi apprécier ces articles :
Merci beaucoup ! Nous avons bien reçu votre demande d’inscription, notre équipe reviendra vers vous. A très vite !
Grâce à vos indications, nous ferons de mon mieux pour vous aiguiller vers la formule la plus adaptée selon votre niveau, vos attentes ainsi que vos objectifs.
Laisser un commentaire