contact@topchinois.com

26 Août 2016

Ce qu’il ne faut pas faire quand on est invité chez les Chinois

“有朋自远方来,不亦乐乎? (you péng zi yuan rang lai, bu yi lè hu ?)  touminglaba Accueillir un ami qui vient de loin, n’est-ce pas la plus grande joie ? » !” Ce proverbe chinois montre bien la sympathie et l’hospitalité des chinois. Si vous avez déjà été invités par des Chinois et êtes entrés chez eux, vous avez sûrement remarqué des habitudes très différentes de chez vous, qui pourraient surprendre au premier abord mais qui deviennent vite habituelles une fois sur place.
Avez-vous fait des bétises ? Avez-vous géné les hôtes ? Avez-vous été surpris ? Je vais essayer de lister ces tabous ! Aidez-moi à la compléter 😉

heure

不要迟到 (bu yào chi dào) touminglaba
Ne soyez pas en retard
Aux contraire des français (ne vous vexez pas si vous êtes ponctuels), les Chinois sont assez ponctuels 准时 car c’est une grande vertu en Chine. Ils ont tendance à arriver un petit peu en avance pour montrer leur sincérité. Etre en retard est considéré comme une manque de respect et une ignorance. Faire attendre les femmes ou les ainés, c’est pas classe du tout !

chaussure

进别人家里不要穿鞋 (jin bié rén jia li bu yào chuan xié) touminglaba
Ne gardez pas vos chaussures dans la maison
Si vous voyez que l’hôte est en pantoufles, alors retirez aussi vos chaussures. C’est une pratique importante qui montre que vous respectez la propreté chez l’hôte. Peu importe si vos chaussettes sont usées ou avec des trous, les Chinois seraient sentis offensés si vous gardiez vos chaussures. Et puis, on pense à tout, les Chinois ont souvent des pantoufles pour ses invités !

main

不要亲亲,也不要抱抱 (bu yào qin qin, ye bu yào bào bào) touminglaba
Pas de bisous, ni calins
Généralement, les Chinois évitent toute sorte de contact physique et sont beaucoup moins “tactiles” que les occidentaux. Les bisous et les calins ne font pas encore partie des coutumes chinoises ou asiatiques. Les salutations se font souvent par serrer la main avec les monsieurs et hocher la tête avec les dames en disant “你好你好 ni hao ni hao”. Les Chinoises sont généralement très pudiques.
price
留着礼物的价格 (liu zhe li wù de jià gé) touminglaba
Laisser le prix du cadeau
Pas comme en France, ou on enlève le prix du cadeau, et on ne cherche pas de le savoir, les Chinois laissent le ticket du tarif sur le cadeau. Pour eux, laisser le prix n’est pas gênant car cela montre l’importance que vous avez à leurs yeux.
D’ailleurs, c’est normal que les Chinois n’ouvrent pas le cadeau et le mettent de côté. C’est pour montrer que le contenu du cadeau est moins important que l’intention.

bouillard

给你喝热水不要感到惊讶 touminglaba
(gel ni he rè shui bu yào gan dào jing yà)
Ne soyez pas surpris qu’on vous serve de l’eau chaude
C’est surement bizarre pour les français de boire l’eau chaude, mais en Chine, l’eau chaude et le thé sont toujours prêts pour les invités, comme si c’était inscrit dans la constitution de la Chine ! En france, on va penser qu’on a oublié de mettre le thé dedans si on nous sert de l’eau chaude. Cela vient du fait notamment, que l’eau du robinet n’est pas toujours potable en Chine.

plat

不要把菜都吃完 (bu yao ba cài dou chi wan) touminglaba
Ne finissez pas tout les plats
Au contraire des habitudes européennes pour manger, en Chine, les portions individuelles n’existe pas. Tous les plats sont posés au milieu de la table pour être partagés comme un mini-buffet. La règle d’or de l’hôte est de prévoir toujours plus que nécessaire pour montrer sa généreusité. Donc les assiettes ne doivent pas être vides quand le repas est terminé car cela signifierai que l’hôte n’a pas assez préparé, et c’est la honte pour lui…

oeil

不要过分注意某件物品 touminglaba
(bu yào guo fèn zhù yi mou jiàn wù pin)
Ne prêtez pas trop d’attention à un objet
Les Chinois aiment exposé leurs collections à la maison et les expliquer aux invités. C’est possible que vous trouvez chez eux de beaux objets originaux que vous n’avez jamais vu ailleurs. Alors c’est poli de leur faire quelques compliments mais si prêtez trop attention à un certain objet, l’hôte va se sentir obligé de vous l’offrir. Et là, et bien c’est vous qui serez gêné, et lui encore plus quand vous allez refuser, et vous encore plus en partant avec, et… on peut aller loin comme ça !

main

主动提出告辞 (zhu dong ti chu gào ci) touminglaba
Proposer vous-même de partir quand il faut
Après le repas passé et une bonne discussion, c’est peut-etre l’occassion de dire au revoir. Il faut savoir que les Chinois ont du mal à chasser les invités de chez eux. Ils sont capables de les accompagner jusqu’à très très tard…
Voilà les choses plutôt déconseillées (par moi) quand vous etes invités chez des chinois, mais ne vous inquiétez pas, quand on est amis on ne s’arrête pas à ça !

4 Responses

    1. Nihao ! Il faut mieux laisser le prix, ça sera utile pour celui qui reçoit le cadeau si un jour il souhaite en faire un à son tour à celui qui lui a offert. En effet, en Chine, il est d’usage de faire un cadeau en retour de la même valeur ou d’une valeur un peu supérieure à celui qu’on à reçu.

  1. Atopos

    Un peu trop simpliste. La Chine est grande avec différentes mentalités et coutumes . Ne vous fiez donc pas à ce qui est écrit ci dessus qui démontre que son auteur à du se cantonner à Beijing….ou n’a jamais mis les pieds en Chine

Laisser un commentaire